Dies ist eine kostenlose Homepage erstellt mit hPage.com.

Textschnipsel / recortes:

Das Alte Industriequartier - wie dieser Stadtteil allgemein genannt wurde - war dank seinen bunt gemischten Bewohner:innen und trotz der offensichtlichen Ärmlichkeit ein speziell lebendiges Viertel. Seit Kurzem begann es sich zudem, zu einer der trendigsten Zonen des urbanen Lebens zu entwickeln. Eine gewisse Verarmung galt plötzlich in tonangebenden Kreisen der städtischen Gesellschaft wieder als chic, zumindest solange sie nur die Kulisse zu einem verschwendungssüchtigen Nachtleben abgab. Das Heruntergekommene vermittelte den Reiz des Morbiden, eine Art atmosphärischen Kick, der selbst die fadesten Gesichter in ein interessanteres Licht zu rücken schien. Die Szeneninsider kokettierten damit, Outsider zu spielen, als wären soziale Klassen oder Ausgrenzung nur Karten in einem soeben erfundenen Gesellschaftsspiel, bei dem es darum ging, die ewig lauernde Langeweile totzuschlagen. (Aus dem Kriminalroman "Hass nährt Hass – Das Geheimnis um die zerbrochene Urne"; Kapitel 14. inday 2022)

************************************************************************************************************

Die Ohrfeige meiner Mutter hat mich mit dem letzten Wort getroffen, hart unter dem linken Auge. Ich habe nicht geweint. Weinen macht Lärm. Wir dürfen keinen Lärm machen. Heinz sagt, wir könnten die Wohnung verlieren, dann müssten wir auf der Strasse wohnen, und Mutter sagt, dafür sei sie nicht aus Kolumbien hergekommen. (Aus: Rosa gibt es nicht. In: Fremde Federn – Geschichten zur Migration in der Schweiz. Schulverlag Bern 2004)

**************************************************************************************************************

Cuando salí de casa sabía que era un disparate. Vamos, una estupidez con mayúsculas. Llevaba la pata de pollo guardada en mi mochila como quien carga con una vergüenza escondida. Bajé las escaleras pero no me dirigí directamente al puerto sino que subí la calle Real hasta la Colegiata. Quizá esperaba encontrarme con alguien que me disuadiera de mi propósito o que se ofreciera a acompañarme. (El tesoro de la Anduriña. En: Relatos na rúa III. Editorial Elvira 2016)

**************************************************************************************************************

El puerto de Vigo estaba lleno de barcos. Toda la flota pesquera estaba amarrada, hacía días que los pescadores no podían sari a faenar. la lonja estaría casi desértica si no fuera por la presencia ruidoso de una multitud de gaviotas. Nubes bajas habían engullido la mitad de la ría. De las Islas Cíes ni rastro. Blanca espuma coronaba las olas que corrían rápidamente hacia las playas de la ciudad: la mar es bella siempre. (El cliente de la gabardina azul. En: Relatos na rúa IV. Editorial Elvira 2017)

************************************************************************************************************

Wieder wird der Raum enger//dünner die Luft//und plötzlich reden deine Freunde//eine Sprache, die du zwar kennst//aber noch nie verstanden hast//und sie sagen Wörter//die wie Schottersteine//über ihre Zungen rollen//oder wie Gewehrschüsse zwischen//ihren Lippen hervorzischen//und sie tun, als ob//sie schon immer so geredet hätten//und wie wenn du es wärst//die die alten Wörter verdreht//dass man sie nicht mehr versehen kann//... (Aus: Sprachwandel. In: Rette sich, wer kann? – Der kleine Alltag des Widerstands". Geest-Verlag 2021)

 

Nach oben

Dies ist eine kostenlose Homepage erstellt mit hPage.com.